举报
传道人,要学习原文?
2021-04-11 09:30:34
506次阅读
4个评论
最后修改时间:2021-04-11 09:33:48

 今天看到这一段,笑了!  

 【随笔】我们可以无知,但不可以不自知

  原创 张远来  QT灵修  今天
 更有好心人不断提醒:你们的“阿门”,写错了。阿门没有人,怎么祷告?应该是“阿们”。因为祷告是人在对神回应。所以是有人字旁的阿们才有效。一开始我还有一点耐心对好心提醒的肢体解释阿们真实的意思。人家倒是更加不放心了:整本圣经,你都找不到一个“阿门”,圣经没有的,你加上了,就是亵渎神。翻译的圣经跟上帝启示的原文怎能等同权威?我还说祷告是关着门近内室祷告呢,理当是“门”呢。当然,释经不能如此胡来啊!
还有人信誓旦旦地解释“以马内利”就是以色列的马跑得很快。乌陵土明就是属天和属地。

更有甚者,有人在群里发信息:“需要的请接龙”。立马引来一大推批判。基督徒怎么能说“龙”呢,这都是魔鬼,是古蛇,是上帝的敌人……

  读后感:1,传道人,要学习原文。

  2,不要走极端。季牧师这一派,剪龙被。


    引用一位肢体:有爱才有爱的回应,有爱的回应才有活祭,才有拿细耳人。
【提摩太后书】第二十一集:拔锚起航(提后4:6-8)
叶松茂  良朋益友  今天
提后4:6-8(和修版)
4:6 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
4:7 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了。
4:8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
提后4:6-8保罗直接指明自己殉道在即,离世的时候到了。和修版遗漏了提后4:6句子开头的“因为”。因为保罗即将离世,所以他在之前的一段提后4:1-5,严肃地要求他的入室弟子提摩太立誓,继承他的遗志,无论得时不得时,全力以赴传福音。保罗用了两个景象来比喻他即将离世。
“浇献”指的是旧约的奠祭。民15:7(新译本):“你也要用一公升半酒作奠祭,献给耶和华作馨香的祭。”我这阵子经常在家亲自下厨,猛火炒菜时总喜欢加一茶匙绍兴酒,放下去的一剎那,酒香四溢。你可以想象祭坛上熊熊烈火,烧烤着各种燔祭的肉类,突然加上一公升半的酒,那种强烈的酒香,充斥整个圣所,良久不散。提后4:6“我已经被浇献”,原文的确有“已经”一词,但“被浇献”却是用现在式。那景象就是一公升半的酒已经开始倒在祭坛上,正不停在酒瓶中倒出,逐渐烟雾弥漫,酒香越来越浓。保罗想象自己的人生,已经献在祭坛上,成为馨香的祭,上帝悦纳的祭。罗12:1吩咐我们把身体献上给上帝,当作活祭,现在保罗殉道在即,觉得自己以身殉教,就更像一个奠祭。
提后4:6“离世”原文是指游牧民族拔营起行,又或者船员为远行的船只拔锚起航。和修版译作离世,也无可厚非,因为在古代,这个词语常用作代表死亡的委婉词。魔幻巨著“魔戒”书中充满属灵的隐喻,在小说末段正义联盟大胜魔君之后,哈比人比尔博巴金斯与众精灵领袖就扬帆出海,离开中土大陆,去海外仙境。保罗说“离世的时候到了”,也许有相类似的想象,自己一生的路走到尽头,到了一个港口,登上一艘巨轮,正凖备离岸远航,目的地就是永远与主基督同在的天家。
有一位香港的银行家,家财万贯,社会地位崇高,但离世前的日子,心中充满恐惧,终日心绪不宁,最后在惶恐中离开。他的太太是一个基督徒,离世前却充满盼望,平安祥和地离去。他俩的儿子亲眼见证父母离世前生命的巨大差异,印象深刻,令他坚信基督的真实,一生立志跟随基督,永不偏离。


收藏 0 0
    2021-04-13 15:18:29
      提后4:6-8(和修版)
    4:6 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
    4:7 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了。
    4:8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
    释经
    提后4:7的名句“那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了”是经常被引用的经文。最近我收到多个不同朋友的电邮,都引用这段经文,解释自己为什么决定退休,当中有牧师,有商界领袖,也有全职从政的。不过保罗可不是要退休啊!他是永不言休的人!他是即将殉道,被迫退下人生的舞台。
    中文圣经忠于原文的顺序,三个比喻都是先列出名词(仗、路、道),再述说行动(打过、跑尽、守住),这个写法意象更深刻。“该信的道我已经守住了”可以解释作一、“我已经守住了所相信的道理”或二、“我忠于上帝对我的呼召”。两个解释都符合文法,都各自有学者支持。我自己比较喜欢第二个解释,因为比较感性,也比较符合提后4:6-8流露的情感。(注;道最重要。不守道就是对呼召不忠心。)
    “美好的仗”并不是指军事上的战争,而是运动场上的竞赛。“美好”不是指竞赛的结果,而是指这场竞赛的本质,有非凡崇高的意义。“当跑的路”不是指一般旅客走过的路,而是指运动场上的赛道,即指竞跑的赛事。提后4:7-8两节主要用运动员参加竞赛来比喻保罗即将完结的人生。
    当然保罗不是说整个赛事已经完成了,他一生的使命也未完结,保罗只是完成了上帝所托付他的那一程赛事,现在要交棒了,把这崇高的召命,交付他的入室弟子提摩太,来接续他的福音使命,继续跑下去。
    反思:
    保罗一生忠于自己的召命,在自己的赛道上努力完成上帝托付的路程,无悔无怨。你今天在人生的赛道上是怎样奔跑的?只是人云亦云,跟着世人一起营营役役,不知道所为何事?还是回应上帝的召命,无悔无怨的奔跑?
    (【尔道自建】由良友电台、建道神学院合作推出)
    2021-04-11 22:03:58
    解经时要按照圣经原文的优点,在于圣灵赐给作者的启示是准确无误的。当初作者写下的文字就是原文。所以,翻译本不管再准确总有差距存在。特别是难以翻译出来的,文字的隔阂与文化上的差距。例如中文动词没有时态,但是原文有。这翻不出来的部分,就必须另外去考察,以免误解原来的意思
    过去没有原文工具,学习机会实在不可得。解决的办法就是多参考基本翻译版本,如和合本、新译本、现代中文译本、吕振中译本。找到共同的理解。

    现在原文工具就在手中,精读圣经软件,信望爱圣经网站。都有原文的考查方式。
    https://bible.fhl.net/gbdoc/index.html
    对于每一个字的出现经文,都可以查到。基本的用法都可以找出来。可以更为准确地揣摩每个字最可能的意义。
    真正找到经文的解释,最需要学习的是释经学,不单靠原文的经文汇编,作字义研究,找到文字的准确意义。还要藉着符合前后文脉,找到一句话最可能的意义。
    学原文不在乎多学几个原文单子,或是死板地照着原文对照中文的字义照翻。那是对照字典,将原文换成中文而已。而是,要懂原文的文法,照着合乎文法的理解,来找到对照的中文含义。学原文文法,过去门槛极高,如今也不再是困难的事。网上有许多自学网站。非常好用。邱老师已经整理出整套希腊文学习的课件,按部就班自学,一样可以学会。
    http://www.chioulaoshi.org/BGreek/

    过去有人提倡,原文无用论,那是因为当时没有机会学习。但是如今不一样了。我们要离开这种,排斥学习原文的心态。



    2021-04-11 09:40:58

      推荐这本书:《圣经综合解读》
    保罗的问安语结合了希腊式的「恩惠」(2节)和希伯来式的「平安」(2节)。当时的书信一般用「问候(Chairein)」一词来问安(徒十五23;二十三26),但保罗却改为双关语「恩惠(Charis)」,原意是「那引致喜乐的」,「恩惠」是神赐给不配的罪人白白的、主动的礼物,是我们喜乐的源泉。希伯来文「平安(Shalom)」不只是没有战争的状态,更表示繁荣、兴盛,特别是属灵事物上的兴盛。保罗的问候总是先「恩惠」后「平安」,因为除非神的「恩惠」已把罪对付清楚,否则就不会有真正的「平安」。在保罗心目中,「恩惠」(Charis)几乎就是「基督」(Christos)的同义词,因为除基督之外没有什么可以给人恩惠,神的平安也是借着基督来的。「恩惠」是「平安」之源,「平安」是「恩惠」之果。
    神的计划从来不会只倚靠一位超级仆人。「耶和华的仆人摩西」(1节)离开了,神就预备了另一位「耶和华的仆人嫩的儿子约书亚」(二十四29),无论仆人如何更替,主人却永远不变。因此,每一位神的百姓都应当学习跟从主人,而不是跟从仆人。
    「约书亚」原来的名字是「何西阿」(民十三8;申三十二44原文),被摩西改名为「约书亚 יְהוֹשׁוּעַ」(民十三16),意思是「耶和华是拯救」 ,希腊文就是「耶稣 Ἰησοῦς」。约书亚自从出埃及以来,一直是「摩西的帮手」(1节;出二十四13;三十三11;民十一28)。他当年带领百姓与亚玛力人争战(出十七10),陪同摩西一起登上西奈山(出二十四13),在十二探子窥探迦南的事件中与迦勒一起「专心跟从」神(民三十二12),「是心中有圣灵的」(民二十七18;申三十四9)。约书亚蒙神亲自拣选,作为摩西的接班人(民二十七18-23),带领以色列人进入迦南「承受那地为业」(申一38;三十一23)。
共3条 1

登录 后评论。没有帐号? 注册 一个。

可爱的大能勇士

  • 0 回答
  • 0 粉丝
  • 0 关注