恩典社区

 找回密码
 立即注册
查看: 226|回复: 0

词条:忽是忽非。只有一是

[复制链接]

875

主题

1663

帖子

4904

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
4904
发表于 2017-12-29 10:59:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
    林后1:12我们所夸的,是自己的良心,见证我们凭着神的圣洁和诚实,在世为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样
      吕振中林后1:12我们所夸耀的是这一点∶我们良知的明证指出我们在世界上之起居为人、是怎样本着上帝所赐的圣善(有古卷作∶纯诚)和纯洁,不是本着属肉体的智慧,乃是本着上帝的恩;对于你们、更是如此。


   新译本林后1:12我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着上帝的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着上帝的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。


   现代译林后1:12我们所夸耀的是:我们的良知证明我们在世为人,尤其是我们跟你们的关系,都受上帝所赐的坦率〔另有些古卷作圣洁〕和诚恳所支配,而这是由於上帝恩典的力量,不是由於属世的智慧。


   当代译林后1:12我们最足以自豪的事,就是自己的良心能见证我们处世为人,完全根据上帝的圣洁和诚实;不是倚靠人的聪明才智,而是单单倚赖上帝的恩惠。
   文理本林后1:12夫我侪所以夸者、乃良心为证、即以上帝所赋之圣与诚、为人于世、非恃形躯之智、惟恃上帝之恩、于尔曹为尤甚、      修订本林后1:12我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着上帝所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠上帝的恩惠;这是我们的良心可以作证的。


    KJV 英林后1:12For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. NIV


      林后1:17我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
     吕振中林后1:17那么我既有了这个意思,难道还有轻浮的态度么?还是我所定的意是按着肉体而定意,以致在我也有忽是忽非么?
     新译本林后1:17我这样决定,难道是反覆不定吗?我所决定的,难道是体贴肉体而定,使我忽是忽非吗?
     现代译林后1:17这样的计划,有谁能批评我轻率呢?难道我计划这件事是出於自私的动机,是是非非,反覆无常吗?
     当代译林后1:17我这计划,难道是反覆不定的吗?难道我是意气用事、犹豫不定的人吗?难道我跟世人一样模棱两可、是非无常吗?
     文理本林后1:17我有斯意、岂轻躁乎、我之所拟、岂徇情而有是是非非乎、
     修订本林后1:17我有此意,难道是反覆不定吗?难道我的意愿是从私欲起的,以致我忽是忽非吗?
      KJV 英林后1:17When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? NIV


   英林后1:17When I planned this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say, "Yes, yes" and "No, no"?
林后1:18我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。


      吕振中林后1:18我指着可信可靠的上帝来说∶我们对你们说的话并没有是而又非的。
      新译本林后1:18上帝是信实的,我们向你们所传的道并不是「是」而又「非」的,
      现代译林后1:18我指着信实的上帝说,我的诺言并不是「是」而又「非」的。
     当代译林后1:18我在信实的上帝面前保证:我们对你们所讲的话、所传的道,绝不会是一会儿是、一会儿非的!
      文理本林后1:18上帝乃诚信、我所语尔者、非或是或非也、
      修订本林后1:18我指着信实的上帝说,我们向你们所传的道并非又是又非的。
      KJV 英林后1:18But [as] God [is] true, our word toward you was not yea and nay.
       NIV 英林后1:18But as surely as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No."


     林后1:19因为我和西拉,并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是
     吕振中林后1:19上帝的儿子耶稣基督,那在你们中间藉着我们、藉着我跟西拉(希腊文作∶西勒瓦)和提摩太、而被宣传的、并没有是而又非的∶在基督(希腊文作∶他)只有一个『是』。
     新译本林后1:19因为我、西拉和提摩太,在你们中间所宣扬的耶稣基督,上帝的儿子,并不是「是」而又「非」的,在他总是「是」的。
     现代译林后1:19因为西拉、提摩太,和我传给你们的那位上帝的儿子耶稣基督并不是一位是而又非的。相反地,他就是上帝的「是」字。
     当代译林后1:19我保罗和西拉、提摩太在你们当中传扬上帝的儿子耶稣基督,他是绝对不会是非混淆;在他来讲,只有绝对的“是”。        文理本林后1:19我与西拉提摩太、在尔中所宣上帝子耶稣基督、亦非或是或非、在彼惟是而已、
     修订本林后1:19因为,我、西拉和提摩太在你们中间传上帝的儿子耶稣基督,从没有"又是又非"的;在他只有一个"是"。
      KJV 英林后1:19For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, [even] by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
       NIV 英林后1:19For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes."
1:20神的应许不论有多少,在基督都是是的,所以藉着他也都是实在的(注:“实在”原文作“阿们”),叫 神因我们得荣耀。
     吕振中林后1:20上帝的应许、无论多么多,在基督(希腊文作∶他)都是『是』的;所以我们说『阿门』(即∶『诚心所愿』的意思)时也藉着基督,使荣耀藉着我们而归于上帝。


    新译本林后1:20因为上帝的一切应许,在基督里都是「是」的,为此我们借着他说「阿们」,使荣耀归于上帝。
    现代译林后1:20上帝一切的应许都在基督身上成为「是」了。因此,我们藉着他说「阿们」,来荣耀上帝。
    当代译林后1:20因为上帝应允赐下的一切,因着基督都是确实肯定的;所以我们就藉着他,将荣耀归与上帝,说:“上帝是信实的,诚心所愿。”
    文理本林后1:20盖上帝所许者、在彼皆是、故亦皆诚、俾上帝由我侪而得荣、
    修订本林后1:20上帝的应许,不论有多少,在基督都是"是"的。所以,我们藉着他说"阿们",使上帝因我们得荣耀。
    KJV 英林后1:20For all the promises of God in him [are] yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. NIV
    英林后1:20For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|edzx.com ( 辽ICP备16018212号-1 )

GMT+8, 2018-10-24 13:28 , Processed in 0.068967 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表